“腿(leg)”隐喻在汉英表达中的认知语言学阐析

孙毅 梁泽贤

引用本文: 孙毅, 梁泽贤. “腿(leg)”隐喻在汉英表达中的认知语言学阐析[J]. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(5): 17-24. doi: 10.12186/2024.05.003

“腿(leg)”隐喻在汉英表达中的认知语言学阐析

    作者简介: 孙毅(1978—),男,江苏省南京市人,广东外语外贸大学教授,博士,博士生导师,主要研究方向:当代隐喻学与翻译学。;
  • 基金项目: 国家社科基金项目(21BYY001)

  • 中图分类号: H030

A cognitive linguistic analysis of the metaphor of "Leg" in Chinese and English

  • Received Date: 2024-04-02

    CLC number: H030

  • 摘要: 身体部位在人类认知体系中处于基础性地位,在获取身体体验的过程中具有独一无二的作用。身体部位之腿(leg)更是人们感知外部世界的重要工具之一。汉英表达中均广泛存在以腿(leg)为源域的腿(leg)隐喻表达。从认知层面的意象角度具体分析腿(leg)的隐喻可知,腿(leg)的意象分为两大类:一类是以腿(leg)的基本外形和功能为主的具体意象,另一类是由其基本外形和功能而衍生出来的抽象意象。汉英民族因为具有相同的身体结构和生理特征,产生了相近的身体体验,而趋近的体验也产生了对等的心理阐释和语言表述,因此汉英语言表达中存在众多相仿或趋同的腿(leg)隐喻。隐喻作为各民族典型的语言现象,势必与不同民族的文化意蕴密不可分。汉英表达中腿(leg)的隐喻义都颇为丰富,有相同之处,也存在典型差异,这主要是由各自的社会文化背景、思维方式、词法规则、词语搭配、主体指代关系和民族特色差异所造成的。
    1. [1]

      LAKOFF G,JOHNSON M.Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:10.

    2. [2]

      李恒威,盛晓明.认知的具身化[J].科学学研究,2006(2):184-191.

    3. [3]

      JOHNSON M.The body in the mind:The bodily basis of meaning,imagination,and reason[M].Chicago:University of Chicago Press,1987:307-314.

    4. [4]

      URIOS-APARISI E.The body of love in Almo-dóvar’s cinema:Metaphor and metonymy of the body and body parts[J].Metaphor and Symbol,2010,25(3):181-203.

    5. [5]

      MONDORF B.“Snake legs it to freedom”:Dummy it as pseudo-object[J].Corpus Linguistics and Linguistic Theory,2016,12(1):73-102.

    6. [6]

      CROFT W,CRUSE A.Cognitive linguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,2004:258.

    7. [7]

      杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2002:8.

    8. [8]

      PARTINGTON A.The linguistics of political argument:The spin-doctor and the wolf-pack at the White House[J].Journal of Sociolinguistics,2004,8(1):138-142.

    9. [9]

      张雪.基于语料库的汉英反义形容词“冷/热”和“cold/hot”的行为特征对比研究[D].重庆:四川外国语大学,2022.

    10. [10]

      现代汉语大词典编委会.现代汉语大词典[M].上海:上海辞书出版社,2010.

    11. [11]

      卫斯理.朗文当代高级英语词典[M].北京:外语教学与研究出版社,译.北京:商务印书馆,1998.

    12. [12]

      王寅.体认语言学:认知语言学的本土化研究[M].北京:商务印书馆,2020:3.

    13. [13]

      LAKOFF G.The contemporary theory of metaphor[M]// ORTONY A.Metaphor and thought:2nd ed.Cambridge:Cambridge University Press,1993:202-251.

    14. [14]

      孙毅.当代隐喻学的理论范式构念[J].海南大学学报(人文社会科学版),2019,37(6):126-134.

    15. [15]

      黄兴运,谢世坚.体认语言学观照下隐喻映射的“多源性”研究:基于“愁”的概念隐喻分析[J].外国语文,2022,38(3):89-97.

    16. [16]

      孙毅,崔慈行.汉英“足/脚”隐喻词群的体认:文化双维度考辨[J].外国语言与文化,2021,5(4):145-154.

    17. [17]

      SEMINO E.Language and world creation in poems and other texts[M].London:Routledge,1997:30.

    18. [18]

      孙毅,王媛.隐喻认知的具身性及文化过滤性[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2021,38(3):136-143.

    19. [19]

      GUTTENPLAN S.Metaphor without properties[J].Baltic International Yearbook of Cognition,Logic and Communication,2007(3):43.

    20. [20]

      王寅.后现代哲学视野下的体认语言学[J].外国语文,2014,30(6):61-67.

    21. [21]

      邹君,成晓光,于林龙.体验哲学视阈下概念隐喻的文化模式[J].当代外语研究,2021(4):119-128.

    22. [22]

      孙毅,邓巧玲.济慈“三颂”的认知诗学新诠[J].广东外语外贸大学学报,2022,33(5):34-48.

    1. [1]

      杨波卞京 . 国外概念整合研究的新动态与趋势展望. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(5): 25-36. doi: 10.12186/2024.05.004

    2. [2]

      宋鸿立宋雨倩 . 多模态文化隐喻框架下文明互鉴理念的视像化构建及其软传播研究——以纪录片《穿越丝路双城记》为例. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(5): 37-48. doi: 10.12186/2024.05.005

    3. [3]

      戴少刚 . 中国特色红十字文化高质量发展路径探析. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(6): 86-92. doi: 10.12186/2024.06.011

    4. [4]

      郭进萍 . “两个结合”视域下新时代红十字文化传承创新刍议. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(6): 72-79. doi: 10.12186/2024.06.009

    5. [5]

      杨梦欣王浩斌 . 马克思资本批判的三重向度及其当代价值——以《1844年经济学哲学手稿》为中心的考察. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(6): 26-33. doi: 10.12186/2024.06.004

  • 加载中
计量
  • PDF下载量:  2
  • 文章访问数:  1567
  • 引证文献数: 0
文章相关
  • 收稿日期:  2024-04-02
通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
  • 1. 

    沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

  1. 本站搜索
  2. 百度学术搜索
  3. 万方数据库搜索
  4. CNKI搜索

“腿(leg)”隐喻在汉英表达中的认知语言学阐析

    作者简介:孙毅(1978—),男,江苏省南京市人,广东外语外贸大学教授,博士,博士生导师,主要研究方向:当代隐喻学与翻译学。
  • 1. 广东外语外贸大学 外国文学文化研究院, 广东 广州 510420;
  • 2. 广东外语外贸大学 英语语言文化学院, 广东 广州 510420
基金项目:  国家社科基金项目(21BYY001)

摘要: 身体部位在人类认知体系中处于基础性地位,在获取身体体验的过程中具有独一无二的作用。身体部位之腿(leg)更是人们感知外部世界的重要工具之一。汉英表达中均广泛存在以腿(leg)为源域的腿(leg)隐喻表达。从认知层面的意象角度具体分析腿(leg)的隐喻可知,腿(leg)的意象分为两大类:一类是以腿(leg)的基本外形和功能为主的具体意象,另一类是由其基本外形和功能而衍生出来的抽象意象。汉英民族因为具有相同的身体结构和生理特征,产生了相近的身体体验,而趋近的体验也产生了对等的心理阐释和语言表述,因此汉英语言表达中存在众多相仿或趋同的腿(leg)隐喻。隐喻作为各民族典型的语言现象,势必与不同民族的文化意蕴密不可分。汉英表达中腿(leg)的隐喻义都颇为丰富,有相同之处,也存在典型差异,这主要是由各自的社会文化背景、思维方式、词法规则、词语搭配、主体指代关系和民族特色差异所造成的。


参考文献 (22)

目录

/

返回文章