[1] 袁行霈.中国诗歌艺术研究[M].北京:北京大学出版社, 1987:28.
[2] 高健.高健谈译诗[J].外语教学与研究, 1991(4):1.
[3] 华满元,华先发.汉诗英译名篇选读[M].武汉:武汉大学出版社, 2014:334.
[4] 唐一鹤.英译唐诗三百首[M].天津:天津人民出版社, 2005:6.
[5] NIDA E A,TABER C R.The theory and practice of translation[M].Leiden:Brill Academic Pub,1982:12.
[6] 许钧.翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003:184.
[7] 顾正阳.古诗词曲英译中的水文化[M].上海:上海大学出版社, 2007:173.
[8] 许渊冲.唐诗三百首:中英文对照[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2007:73.
[9] 蔡毅,段京华,许均.苏联翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社, 2000:142.
[10] 许渊冲.许渊冲经典英译诗歌1000首:元曲(下)[M].北京:海豚出版社, 2013:62.
[11] 王德春,林立,范嘉荣,等.修辞学词典[M].杭州:浙江教育出版社, 1987:27.
[12] 张保红.汉英诗歌翻译与比较研究[M].武汉:中国地质大学出版社, 2003.
[13] 龚光明.翻译思维学[M].上海:上海社会科学院出版社, 2004:88.
[14] 许渊冲.许渊冲经典英译诗歌1000首:唐诗(上)[M].北京:海豚出版社, 2013:14.