“第三空间”理论观照下的辜鸿铭儒经英译研究

李磊

引用本文: 李磊. “第三空间”理论观照下的辜鸿铭儒经英译研究[J]. 郑州轻工业学院学报(社会科学版), 2012, 13(3): 106-108. doi: 10.3969/j.issn.1009-3729.2012.03.023

“第三空间”理论观照下的辜鸿铭儒经英译研究

  • 基金项目: 河南省政府决策研究招标课题(2011B769)

  • 中图分类号: H059

  • Received Date: 2012-03-25

    CLC number: H059

  • 摘要: 辜鸿铭兼具中西方双重文化身份,他以消除西方读者对中国文化的固有成见和蛮横态度为传播理念,在"第三空间"以杂合的传播策略实现了儒经文化的有效传播。他一方面选择归化翻译策略,在一定程度上改写儒经,满足西方读者的审美期待;另一方面采用异化翻译策略,尽可能再现儒经所认知的世界和所塑造的美。辜鸿铭英译儒经的传播过程就是中西方文化在相交的"第三空间"转化、交融、发展的过程。
    1. [1]

      钱桂容,钟克万.辜鸿铭英译儒经研究:回顾与展望[J].武汉大学学报:人文科学版,2010(6):774.

    2. [2]

      Homi K Bhabha.The Location of Culture[M].London and New York:Routledge,1994.

    3. [3]

      韩子满.文学翻译与杂合[J].中国翻译,2002(2):54.

    4. [4]

      李磊.概念整合视角下的借代认知机制[J].郑州轻工业学院学报:社会科学版,2007(1):97.

    5. [5]

      田怡俊,包通法.辜鸿铭译者文化身份与翻译思想初探[J].上海翻译,2010(1):61.

    6. [6]

      黄兴涛.文化怪杰辜鸿铭[M].北京:中华书局,1995.

    7. [7]

      王辉.后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本[J].解放军外国语学院学报,2007(1):62.

    1. [1]

      吕兆格田珊珊佘泉林 . 中原文化国际传播现状与优化策略. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(2): 80-85. doi: 10.12186/2024.02.010

    2. [2]

      姜国峰刘明菊 . 民心相通语境下中华文化在中亚地区的传播及其影响. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(2): 73-79,94. doi: 10.12186/2024.02.009

    3. [3]

      杨嘉卉赵祥云 . 许渊冲诗词英译的双重境界:审美再现与文化重构. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(2): 86-94. doi: 10.12186/2024.02.011

    4. [4]

      赵银姬千勇 . 地域文化融入来华留学生国情教育的重要性、问题与路径研究. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(3): 102-107. doi: 10.12186/2024.03.012

    5. [5]

      黄晓红张倩李思琦 . 三元主体交互视角下元宇宙产业发展的演化博弈研究. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(2): 48-58. doi: 10.12186/2024.02.006

    6. [6]

      孔时雨 . 新三板挂牌体育企业财务风险预警研究. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(2): 67-72. doi: 10.12186/2024.02.008

    7. [7]

      李厚羿 . 马克思恩格斯构建社会心理范畴的三重逻辑. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(2): 1-8. doi: 10.12186/2024.02.001

  • 加载中
计量
  • PDF下载量:  30
  • 文章访问数:  999
  • 引证文献数: 0
文章相关
  • 收稿日期:  2012-03-25
通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
  • 1. 

    沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

  1. 本站搜索
  2. 百度学术搜索
  3. 万方数据库搜索
  4. CNKI搜索

“第三空间”理论观照下的辜鸿铭儒经英译研究

  • 郑州轻工业学院 外语系, 河南 郑州 450002
基金项目:  河南省政府决策研究招标课题(2011B769)

摘要: 辜鸿铭兼具中西方双重文化身份,他以消除西方读者对中国文化的固有成见和蛮横态度为传播理念,在"第三空间"以杂合的传播策略实现了儒经文化的有效传播。他一方面选择归化翻译策略,在一定程度上改写儒经,满足西方读者的审美期待;另一方面采用异化翻译策略,尽可能再现儒经所认知的世界和所塑造的美。辜鸿铭英译儒经的传播过程就是中西方文化在相交的"第三空间"转化、交融、发展的过程。


参考文献 (7)

目录

/

返回文章