河南博物院馆藏青铜器的英译名称分析及其优化策略
Analysis on the English translation of the bronzes in Henan Museum and its optimization strategy
-
摘要: “一带一路”建设的持续推进,为沿线国家与地区的人文交流与合作提供了新机遇、新平台。作为“一带一路”中国境内沿线地区之一,河南以青铜文明最为辉煌。青铜器名称包括器型、纹饰、铭文、工艺等几部分,是古代文明传统、习俗、文化的缩影。目前,河南博物院青铜器展品的英译名称中存在有漏译或错译等现象,翻译文本亟须完善修订。河南应重视译文审校,制定标准并推广;以目标读者为导向,制定文物翻译策略;充分利用多媒体,加强对外宣传;重视人才培养,多渠道引进人才,以塑造更加国际化的河南形象,传播河南青铜器文化。
-
-
[1]
林晓平,牛爱红.工匠精神传千古云纹铜禁铸辉煌[J].文物天地,2017(7):4.
-
[2]
岳洪彬.殷墟青铜礼器研究[M].北京:中国社会科学出版社,2006:394.
-
[3]
曹骏."夔纹"再识[J].考古,2012(11):68.
-
[4]
朱淑姣.夔龙纹小考[J].河南商业高等专科学校学报,2011(2):89.
-
[5]
朱志荣,邵君秋.商代青铜器纹饰的审美特征[J].安徽师范大学学报(人文社会科学版),2003(1):98.
-
[6]
马承源.中国青铜器研究[M].上海:上海古籍出版社,2002:355.
-
[7]
岳洪彬.殷墟青铜礼器研究[D].北京:中国社会科学院研究生院,2001.
-
[8]
董源格."妇好"鸮尊[J].东方艺术,2010(7):106.
-
[9]
韩维龙,张志清.长子口墓的时代特征及墓主[J].考古,2000(9):24.
-
[10]
郭安延.山西长子县曾是古长国[N].长治日报,2016-02-17(01).
-
[1]
计量
- PDF下载量: 6
- 文章访问数: 1506
- 引证文献数: 0