翻译传播学视域下的黄河文化译介研究——以“翻译河南”工程之《黄河文化》为例

李晓静 徐慧敏 张莹 张小雪

引用本文: 李晓静, 徐慧敏, 张莹, 张小雪. 翻译传播学视域下的黄河文化译介研究——以“翻译河南”工程之《黄河文化》为例[J]. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2021, 22(6): 70-77. doi: 10.12186/2021.06.009

翻译传播学视域下的黄河文化译介研究——以“翻译河南”工程之《黄河文化》为例

    作者简介: 李晓静(1973-),女,河南省商丘市人,郑州大学副教授,硕士生导师,主要研究方向:应用翻译、英汉文化对比与跨文化交际;徐慧敏(1998-),女,河南省开封市人,郑州大学硕士研究生,主要研究方向:应用翻译。;
  • 基金项目: 国家社科基金项目(19BFX019);中国学位与研究生教育学会重大课题(2020ZAC3);河南省研究生教育改革 与质量提升工程项目(HNYJS2021AL010);郑州大学研究生教改与质量提升工程及优质课程建设项目(YJSJY201972)

  • 中图分类号: G206;G125

Study on translation and introduction of the Yellow River culture from the perspective of communication theory of translation—Take The Yellow River Culture in “Translating Henan” project as an example

  • Received Date: 2021-09-06

    CLC number: G206;G125

  • 摘要: 黄河文化是中华文明的重要组成部分,是中华民族的根和魂,其对外传播有助于扩大中国文化的影响力、提升中国文化的软实力。但目前黄河文化的对外传播工作大多停留在“译”的阶段,导致对外传播效果不佳。根据翻译传播学理论,文化外译应兼顾本国文化输出与外国读者期待,采取以“我”为主和读者本位相结合的策略进行翻译,选择合适的外译材料,合理利用传播媒介,注重传播效果,以促进黄河文化更好地“走出去”。
    1. [1]

      习近平谈国家文化软实力:增强做中国人的骨气和底气[DB/OL].(2015-06-25)[2021-05-06].http://cpc.people.com.cn/xuexi/n/2015/0625/c385474-27204268.html.

    2. [2]

      江凌.推动黄河文化在新时代发扬光大[EB/OL].(2020-01-03)[2021-05-06].http://theory.people.com.cn/GB/n1/2020/0103/c40531-31533273.html.

    3. [3]

      方永磊.未来5年,中华传统文化传承发展这么干[EB/OL].(2021-04-16
      )[2021-05-06].http://ent.cnr.cn/dj/20210416/t20210416_525463565.shtml.

    4. [4]

      邢祥,邢军.新时代黄河文化传播创新路径研究[J].新闻爱好者, 2020(3):29.

    5. [5]

      鲍晓英.中国文化"走出去"之译介模式探索:中国外文局副局长兼总编辑黄友义访谈录[J].中国翻译, 2013(5):62.

    6. [6]

      鱼昊.首届"我爱母亲河"弘扬黄河文化全国书画大赛圆满落幕[EB/OL].(2021-02-03)[2021-05-06].http://www.qh.xinhuanet.com/2021-02/03/c_1127059760.htm.

    7. [7]

      李淼.《国家宝藏》推出特别节目:让黄河故事"曲高和众"[EB/OL].(2020-01-22)[2021-05-06].http://media.people.com.cn/n1/2020/0122/c40606-31560113.html.

    8. [8]

      朱伟利.刍议黄河文化的内涵与传播[J].新闻爱好者, 2020(1):32.

    9. [9]

      侯迎慧.从自媒体看黄河文化国际传播策略[J].新闻爱好者, 2020(12):75.

    10. [10]

      朱涵钰.信息技术助推黄河水文化的数字化传播[J].新闻爱好者, 2019(12):27.

    11. [11]

      中国国家形象全球调查报告2019[EB/OL].(2020-09-15
      )[2021-05-06].https://mp.weixin.qq.com/s/oyjiSp8JWiWQT07OUqckZA?scene=25#wechat_redirect.

    12. [12]

      晋雅芬,冯文礼.《黄河传》英语版首发[EB/OL].(2013-11-06)[2021-05-06].http://data.chinaxwcb.com/epaper2013/epaper/d5650/d4b/201311/38695.html.

    13. [13]

      叶会,马萧.中国文化外译的翻译传播学模式[J].湖北社会科学, 2020(2):162.

    14. [14]

      胡安江.中国文学"走出去"之译者模式及翻译策略研究:以美国汉学家葛浩文为例[J].中国翻译, 2010(6):10.

    15. [15]

      吴磊.传播学视阈下的新闻翻译研究[J].新闻界, 2009(3):112.

    16. [16]

      谢柯,廖雪汝."翻译传播学"的名与实[J].上海翻译, 2016(1):14.

    17. [17]

      拉斯韦尔.社会传播的结构与功能[M].何道宽,译.双语版.北京:中国传媒大学出版社, 2015:35.

    18. [18]

      尹飞舟,余承法.翻译传播学论纲[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2020(5):170.

    19. [19]

      温小娟."中华源·河南故事"中外文系列丛书首批出版向世界立体呈现多彩的河南[EB/OL].(2020-06-18)[2021-05-06].https://www.henandaily.cn/content/2020/0618/237617.html?ivk_sa=1023197a.

    20. [20]

      刘一宁."翻译河南"工程入选"2020年度对外传播十大优秀案例"[EB/OL].(2020-12-16)[2021-05-06].https://baijiahao.baidu.com/s?id=1686227314299626872&wfr=spider&for=pc.

    21. [21]

      刘炯天.黄河文化[M].郑州:河南大学出版社, 2021.

    22. [22]

      第十七次全国国民阅读调查成果发布[EB/OL].(2020-04-20)[2021-05-06].http://www.nationalreading.gov.cn/ReadBook/contents/6271/414891.shtml.

    1. [1]

      宋鸿立宋雨倩 . 多模态文化隐喻框架下文明互鉴理念的视像化构建及其软传播研究——以纪录片《穿越丝路双城记》为例. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(5): 37-48. doi: 10.12186/2024.05.005

    2. [2]

      张爱军 . 短视频政治传播的特征、风险及其治理. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(5): 65-72. doi: 10.12186/2024.05.008

    3. [3]

      戴少刚 . 中国特色红十字文化高质量发展路径探析. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(6): 86-92. doi: 10.12186/2024.06.011

    4. [4]

      郭进萍 . “两个结合”视域下新时代红十字文化传承创新刍议. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(6): 72-79. doi: 10.12186/2024.06.009

    5. [5]

      孙毅梁泽贤 . “腿(leg)”隐喻在汉英表达中的认知语言学阐析. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(5): 17-24. doi: 10.12186/2024.05.003

    6. [6]

      杨梦欣王浩斌 . 马克思资本批判的三重向度及其当代价值——以《1844年经济学哲学手稿》为中心的考察. 郑州轻工业大学学报(社会科学版), 2024, 25(6): 26-33. doi: 10.12186/2024.06.004

  • 加载中
计量
  • PDF下载量:  15
  • 文章访问数:  2695
  • 引证文献数: 0
文章相关
  • 收稿日期:  2021-09-06
通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
  • 1. 

    沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

  1. 本站搜索
  2. 百度学术搜索
  3. 万方数据库搜索
  4. CNKI搜索

翻译传播学视域下的黄河文化译介研究——以“翻译河南”工程之《黄河文化》为例

    作者简介:李晓静(1973-),女,河南省商丘市人,郑州大学副教授,硕士生导师,主要研究方向:应用翻译、英汉文化对比与跨文化交际;徐慧敏(1998-),女,河南省开封市人,郑州大学硕士研究生,主要研究方向:应用翻译。
  • 郑州大学 外国语与国际关系学院, 河南 郑州 450001
基金项目:  国家社科基金项目(19BFX019);中国学位与研究生教育学会重大课题(2020ZAC3);河南省研究生教育改革 与质量提升工程项目(HNYJS2021AL010);郑州大学研究生教改与质量提升工程及优质课程建设项目(YJSJY201972)

摘要: 黄河文化是中华文明的重要组成部分,是中华民族的根和魂,其对外传播有助于扩大中国文化的影响力、提升中国文化的软实力。但目前黄河文化的对外传播工作大多停留在“译”的阶段,导致对外传播效果不佳。根据翻译传播学理论,文化外译应兼顾本国文化输出与外国读者期待,采取以“我”为主和读者本位相结合的策略进行翻译,选择合适的外译材料,合理利用传播媒介,注重传播效果,以促进黄河文化更好地“走出去”。


参考文献 (22)

目录

/

返回文章