政府公共服务视域下河南省公示语英文译写规范化研究
-
摘要: 随着河南省对外交流的不断扩大和旅游产业的迅速发展,特别是中原经济区建设步伐的加快,来豫进行经贸洽谈、文化交流和旅游观光的外籍人士越来越多,公示语的英文译写已成为政府公共服务的一项重要内容。调查发现,河南省公示语英文译写现状不容乐观:政府公共服务意识不强,公示语双语建设步伐缓慢;公示语英文译写无章可依,双语标识混乱无序;政府对双语公示语后期监管不力,公示语英文标识错误未能及时纠正。借鉴外地先进经验,河南省应强化各政府部门公共服务意识,制定公共场所英文译写地方规范,加强对公示语的后期监管,采取有力措施促进公示语英文译写规范化,从而为河南省扩大对外开放、经济可持续发展提供良好的软环境,同时提升河南省的文化内涵,树立服务型政府的良好形象。
-
-
[1]
赵黎青.什么是公共服务[J].中国人才,2008(8):69.
-
[2]
汪翠兰.河南旅游英语翻译的跨文化审视[J].中国科技翻译,2006(4):40.
-
[3]
杨红英.旅游景点翻译的规范化研究--陕西省地方标准《公共场所公示语英文译写规范:旅游》的编写启示[J].中国翻译,2011(4):64.
-
[4]
贾真真,李笑林.河南省旅游景点英文标识语的分析及建议[J].安徽文学,2011(8):175.
-
[5]
燕玉芝.河南省医疗机构双语公示语建设[J].河北联合大学学报:社会科学版,2012(2):126.
-
[6]
北京第二外国语学院公示语翻译研究中心.全国公示语翻译现状的调查与分析[J].中国翻译,2007(5):62.
-
[7]
潘文国,姚锦清,张日培.《公共场所英文译写规范》解读[J].上海标准化,2010(8):21.
-
[1]
计量
- PDF下载量: 40
- 文章访问数: 1093
- 引证文献数: 0